英会話も楽しいばかりだといいのですが、たまには言いづらいこと、クレームも言う必要があります~ まあさすがにこうした電話はすぐかけるようにはなっていますが、やっぱりストレスにはなりますね♪ 発端はクレジットカードのTransactionを再確認していた時のことです。日本でもたまに身に覚えのない請求 (Charge) があったと思いますが、こちらでは目を皿のように注意していないと、ある意味日常茶飯事です。 I needed to be... like all my eyes, being extremely careful checking all of my credit card bills...
床屋に行きました~ いつもドキドキ、Russian Rouletteです~(笑) 私は基本的に短く刈り込んだ普通の七三であればよく、それ以上髪型にはあまりこだわりませんが、こちらで床屋に行く時にはやはり毎回どんな髪型になるのか、ドキドキしてしまいます♪ 女性の方はそうもいかないでしょうが、私はなるべく待たずに、かつ安く上げたいので、デザイナー指定なんて考えたこともありません(笑)。 アメリカでバリカンという時は 刈り上げるためのバリカンは、clipper (hair clipper) といいます。日本ではおそらく刈る高さをmmで指定すると思いますが、こちらのclipperは刈る高さの短い方からNo.1、No.2、No.3... というに指定します。 正確には知らないのですが、だいたい次のように規格化されているようです。ただし下の参考リンクはinch表示なので、ざっくりと変換すると、1番で3mm、2番で6mmといった具合でしょうか。 バリカンの刈高さ Clipper Blades and Guards Sizes and Lengths Cutting Hair by Numbers 床屋とのやりとり 私はたいていは2番か3番。年末まで床屋に来たくないと思い、今日は短く2番としました~ あまりきちんと覚えていないのですが、大体いつも次のようなやり取りです~ 今回は以前日本で切った直後の写真をスマホに入れて、それを見せました♪ Barber: How would you like? (と言っていたような・・・間違っていたら誰か教えて下さい!) Nolan: I want very short, sides and back. Number 2 clipper. Barber: How about (your) top? Nolan: Want very short too. But, not staning up. Can you thin out a little? Barber: Okay! この最後のthin outがかみの毛を鋤いてくださいという表現です。私も今回は鋤いて欲しくて、この表現を調べていきました♪ でも全員が鋤きバサミを持っているのかどうかは知
コメント
コメントを投稿