【英語でニュース】スーパーモデル並みのあなた、そして、そうでないあなたも~

CNN Moneyによる、Victoria's Secretが広告のキャッチコピーを変更したというニュースです。

とここまで書いて確認しましたが、合っていますね。Victoria Secretでなく、Victoria's Secretです。

英語になりますが、このように続きます。ちなみに表題のdumpは捨てるという意味ですね。



Victoria's Secret has reportedly swapped its ad slogan, "The Perfect Body," for one that is meant to be more palatable to non-supermodels: "A Body for Every Body."

The slogan appears on an image on the company's website of 10 uber-thin models clad in bras and panties, with their ribs clearly visible.

Victoria's Secret hasn't completely let go of the word "perfect." It now applies that word to the underwear instead of the model. Below the ad title "A Body for Every Body" appears the sub-slogan: "Perfect Fit. Perfect Comfort. Perfectly Soft."

後略

palatableは確か英検1級かTOEIC 900点向けの英単語にあったと思いますが、念のため英辞郎で
調べると次の通りです。

palatable
【形】快い、口に合う、味の良い、口当たりがいい、おいしい、趣味にかなう、心地良い

そしてダブルクオーテーション・マークの前にカンマやピリオドが来ていますね。アメリカ英語では(少なくとも)こうなりますが、これも自分で文章を書いているときにはいつも不安になります。

英文表記で昔何度か勉強しているにも関わらずです。

でも、こうやって具体的にCNNや新聞等の文章でこうなっているとだんだん自信がついてきます。


ところで、皆さんいかがでしょう?

我が家のママに話したら、「そんなの興味ないわよ」で一蹴でした~ パパはちょっと残念(笑)





※英語学習の奮闘記です。

※英語教育および自己啓発関連です。

※アメリカでのESLの様子の紹介です。

※英語学習用ゲームの習作です。



よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪



にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ
 


コメント

このブログの人気の投稿

こういう電話は大変なんです~

いつもドキドキです~(アメリカでの散髪)

ママのアメリカ滞在日記(その45:英検結果発表~)