【Nolanの画像で覚える英語シリーズ】 赤ちゃんの「オギャー」に対する英語表現は
※ 本内容はWebによる個人的な調査です。いつか覚えていればアメリカ人にも聞いて追記したいと思いますが、何かより正しいと思われる情報があれば、ぜひ連絡ください。
その後の結論を先に書くと、wahあるいはwaaahが近いと思われます。アルコムの友人たちから興味深いコメントをいただき、核心の動画にたどり着くことができました。追記に紹介します。
***********
先ほどアメリカで出産に立ち会ったときの話を書きました。もう何年も前の話ですが。
この時、赤ちゃんの「オギャー」に対する英語表現が気になったので調べてみましたが、日本語ではあまりそれらしい結果はGoogleでは見つけられませんでした。
いろいろ苦労しましたが、英語で次のキーワードで検索をかけ、それなりに回答らしきものが出てきました。そこからだんだんと回答らしきものに近づいていくことが出来ました。
まずWikiに次のページがあります。
http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
In Japanese, ogyaa おぎゃあ [jpn 1]
おお、これこれ。さて英語はとみると、次のようにあります。
In English, wah-wah[eng 1]
でもこのwah-wahで検索をかけ直しても、またリファレンスに当たってもリンク先にたどり着けないし、今一つ一般的でないような気がします。なんと英語のWikiでもきっちり一般的な定義がされていない、ということは「オギャー」にピッタリと当てはまる英語の擬声語はないのかも知れません。
ただ、次のページ等をみていると、多少使われ方が違う場面がありますが、このwaaahはかなり回答に近いものだと思われます。
https://www.englishforums.com/English/BabysCryingSound/jvvgp/post.htm
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090216122159AAkvaWH
英辞郎にはwaaahはありませんでしたが(執筆時)、waaは近いものでしょう。でも、waaahのほうが一般的な気がします。
ちなみにYoutubeでwaaah、babyで検索すると次のようなビデオが出てきます。その中で、タイトルあるいはコメントで文字としてwaaahと書かれているものを抽出しました。2番目のものはどうも在米の日本人(日系)のお母さんですね。
また、実は始めに掲載したGoogleでの画像検索はwaaah noise of newborn baby crying *を検索キーとしています。
少なくとも会話などで使っても、意図は通じそうですね。
その後の結論を先に書くと、wahあるいはwaaahが近いと思われます。アルコムの友人たちから興味深いコメントをいただき、核心の動画にたどり着くことができました。追記に紹介します。
***********
先ほどアメリカで出産に立ち会ったときの話を書きました。もう何年も前の話ですが。
この時、赤ちゃんの「オギャー」に対する英語表現が気になったので調べてみましたが、日本語ではあまりそれらしい結果はGoogleでは見つけられませんでした。
いろいろ苦労しましたが、英語で次のキーワードで検索をかけ、それなりに回答らしきものが出てきました。そこからだんだんと回答らしきものに近づいていくことが出来ました。
baby cry onomatopoeia
まずWikiに次のページがあります。
http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
In Japanese, ogyaa おぎゃあ [jpn 1]
おお、これこれ。さて英語はとみると、次のようにあります。
In English, wah-wah[eng 1]
でもこのwah-wahで検索をかけ直しても、またリファレンスに当たってもリンク先にたどり着けないし、今一つ一般的でないような気がします。なんと英語のWikiでもきっちり一般的な定義がされていない、ということは「オギャー」にピッタリと当てはまる英語の擬声語はないのかも知れません。
ただ、次のページ等をみていると、多少使われ方が違う場面がありますが、このwaaahはかなり回答に近いものだと思われます。
https://www.englishforums.com/English/BabysCryingSound/jvvgp/post.htm
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090216122159AAkvaWH
英辞郎にはwaaahはありませんでしたが(執筆時)、waaは近いものでしょう。でも、waaahのほうが一般的な気がします。
ちなみにYoutubeでwaaah、babyで検索すると次のようなビデオが出てきます。その中で、タイトルあるいはコメントで文字としてwaaahと書かれているものを抽出しました。2番目のものはどうも在米の日本人(日系)のお母さんですね。
また、実は始めに掲載したGoogleでの画像検索はwaaah noise of newborn baby crying *を検索キーとしています。
少なくとも会話などで使っても、意図は通じそうですね。
* 始めはsoundという単語を使っていましたが、noiseが用いられるケースも両方あるようです。soundを使うかnoiseを使うかはその時の話し手の泣き声に対する意識によるのだろうと推測しています。検索した画像に多少違いが出ましたが、基本的には似た画像が出てきます。
追記
アルコムの友人たちから興味深いコメントをいただきましたので、下に紹介します。そしてその情報を元に見つけたのが、次の動画です。※英語学習の奮闘記です。
- 通検2級は2次で撃沈、TOEICで900点越え (英語学習の奮闘記)
- 帰任・英検受験時代 (英語学習の奮闘記)
- アメリカ駐在・TOEFL受験時代(英語学習の奮闘記)
- 入社して(英語学習の奮闘記)
- 序章:いつかはアメリカへ (英語学習の奮闘記)
※英語教育および自己啓発関連です。
- 英検、特に英検1級を目指す方へ: 一見停滞していると思われる時にこそ、自信を持って~
- 大人だってやらされないとできないこともある
- 週末に英語の発音トレーニング ..
- 日本で英語を教えていらっしゃる方々へのご参考です
- えっ、私が幼児向けの英語教室 !? (1)
- えっ、私が幼児向けの英語教室 !? (2)
※アメリカでのESLの様子の紹介です。
- 子供たちは憧れのバイリンガルだと期待していたけれど
- ママのアメリカ滞在日記(その24:ESLの授業中・・・!?)
- ママのアメリカ滞在日記(その36:小学校の教室)
- ママのアメリカ滞在日記(その35:ランチパーティ)
- ママのアメリカ滞在日記(その12-13:英検を受けました2と3)
コメント
コメントを投稿