ママのアメリカ滞在日記(その52:名前が通じない~)
我が家のママがむかし書き溜めた、アメリカ滞在を始めた頃の日記です。最近では当たり前になりましたが、日本から来た当初は、全てが目新しくて、ビックリ仰天、目が点になることも多かったです♪
※皆さんも経験あるでしょうか。私も、ママも何度も経験しています~
あれ、ママ、漢字間違ってますね~「今、代わるよ」ですね、すみません。
でも、さすが我が家のママです♪ 私なら通じない自分の発音を気にしてしまいますが(笑)
念のため状況を説明すると、サッカーコーチのPhilと話そうと電話をかけたら息子が出ました。Philの発音が通じずに、「あなたのDadと話したい」といってはじめて通じたというおちです~
[f-il]としっかり f の音を出さないと通じないんですよね・・・
今では私はだいぶ通じるようにはなりましたが、例に漏れず、通じずに苦労した経験はたくさんあります~
いくつか紹介すると、まずは女性の名前ですが、Lynn・・・ Philのパターンと同じように [l-in] と l と i を別々に確実に響かせながら発音しないとだめなんですね・・・
あと、ひょっとしてからかわれたのかも知れないのですが、Barb(女性の名前のBarbaraの愛称)を"You said Bob?"とやられたり・・・(笑)
あと未だに会話の中で使う場面となった際に、Charlieがさらりと発音できるかどうか(笑)
まだまだ発展途上なのですが、こうした経験をバネに発音トレーニングに取り組んでいます♪
※皆さんも経験あるでしょうか。私も、ママも何度も経験しています~
あれ、ママ、漢字間違ってますね~「今、代わるよ」ですね、すみません。
でも、さすが我が家のママです♪ 私なら通じない自分の発音を気にしてしまいますが(笑)
念のため状況を説明すると、サッカーコーチのPhilと話そうと電話をかけたら息子が出ました。Philの発音が通じずに、「あなたのDadと話したい」といってはじめて通じたというおちです~
[f-il]としっかり f の音を出さないと通じないんですよね・・・
今では私はだいぶ通じるようにはなりましたが、例に漏れず、通じずに苦労した経験はたくさんあります~
いくつか紹介すると、まずは女性の名前ですが、Lynn・・・ Philのパターンと同じように [l-in] と l と i を別々に確実に響かせながら発音しないとだめなんですね・・・
あと、ひょっとしてからかわれたのかも知れないのですが、Barb(女性の名前のBarbaraの愛称)を"You said Bob?"とやられたり・・・(笑)
あと未だに会話の中で使う場面となった際に、Charlieがさらりと発音できるかどうか(笑)
まだまだ発展途上なのですが、こうした経験をバネに発音トレーニングに取り組んでいます♪
よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪
コメント
コメントを投稿