先日、英文メールで使った表現です~


Season’s Greetings !



この時期、米国内でe-mailや手紙などをやり取りしていて、よく目にする表現です~
クリスマスは終わったのですが、まだNew Year’s Dayを控えており、いわゆるHoliday Seasonの真っ最中ですね♪


いざ自分で使おうとして、所有格の 'sがつくのかどうか、心配になって念のため確認しましたが(笑)、やはりついていますね。ちなみにgreetingsは複数形が一般的なようです。



ビジネスレターやメールの表現を確認するために、letter season’s greetingと検索するといくつかサイトが出てきますが、例えば下記のサイトなどは参考となると思います。


http://www.writeexpress.com/holida01.html



以下、英辞郎からです。

Season's greetings

    Season's greetings and best wishes for the New Year.
    《レ》季節のご挨拶と新年のご多幸をお祈りします。◆クリスマスの季節のメッセージ
    Season's Greetings Barbara!
    バーバラ様へ、季節のご挨拶を込めて!
    season's greetings card
    季節の節目に送るグリーティングカード[挨拶状]◆Christmas cardの宗教色を無くした表現として使われる場合もある。
    get one's season's greetings out at the appropriate time
    時候の挨拶状[カード]をふさわしい時期に出す
    I have received your card conveying Season's greetings.
    あなた様からの季節[時候の挨拶]のカードを受領[ちょうだい]致しました。


あと次の二つもよく手紙やメールの結語などでも使われるのでご参考まで。同じく英辞郎からです♪

best wishes

ご多幸を祈る、成功を祈る
Best wishes
《レ/結語》では。◆最もカジュアル。
Best wishes for a beautiful life together.
《レ/末文》お二人の永遠の幸せを願っております。
Best wishes for a happy holiday season.
《レ/末文》楽しいホリデーシーズンをお過ごしください。
Best wishes for a happy new decade.
新しい年代が、よい時代[10年]でありますように。
Best wishes for a happy new year.
新年が良い年でありますように。


All the best!

《レ/結語》あなたの幸せをお祈りしています。/ではご機嫌よう。/ではご盛運[幸運]を願って[祈って]。/かしこ。
表現パターンAll the best (to you)!
All the best.
元気でね。◆旅立つ人に




よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪
にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ



コメント

このブログの人気の投稿

いつもドキドキです~(アメリカでの散髪)

こういう電話は大変なんです~

ママのアメリカ滞在日記(その45:英検結果発表~)