先日、英文メールで使った表現です~
Season’s Greetings !
この時期、米国内でe-mailや手紙などをやり取りしていて、よく目にする表現です~
クリスマスは終わったのですが、まだNew Year’s Dayを控えており、いわゆるHoliday Seasonの真っ最中ですね♪
いざ自分で使おうとして、所有格の 'sがつくのかどうか、心配になって念のため確認しましたが(笑)、やはりついていますね。ちなみにgreetingsは複数形が一般的なようです。
ビジネスレターやメールの表現を確認するために、letter season’s greetingと検索するといくつかサイトが出てきますが、例えば下記のサイトなどは参考となると思います。
http://www.writeexpress.com/holida01.html
以下、英辞郎からです。
Season's greetings
Season's greetings and best wishes for the New Year.《レ》季節のご挨拶と新年のご多幸をお祈りします。◆クリスマスの季節のメッセージ
Season's Greetings Barbara!
バーバラ様へ、季節のご挨拶を込めて!
season's greetings card
季節の節目に送るグリーティングカード[挨拶状]◆Christmas cardの宗教色を無くした表現として使われる場合もある。
get one's season's greetings out at the appropriate time
時候の挨拶状[カード]をふさわしい時期に出す
I have received your card conveying Season's greetings.
あなた様からの季節[時候の挨拶]のカードを受領[ちょうだい]致しました。
あと次の二つもよく手紙やメールの結語などでも使われるのでご参考まで。同じく英辞郎からです♪
best wishes
ご多幸を祈る、成功を祈るBest wishes
《レ/結語》では。◆最もカジュアル。
Best wishes for a beautiful life together.
《レ/末文》お二人の永遠の幸せを願っております。
Best wishes for a happy holiday season.
《レ/末文》楽しいホリデーシーズンをお過ごしください。
Best wishes for a happy new decade.
新しい年代が、よい時代[10年]でありますように。
Best wishes for a happy new year.
新年が良い年でありますように。
All the best!
《レ/結語》あなたの幸せをお祈りしています。/ではご機嫌よう。/ではご盛運[幸運]を願って[祈って]。/かしこ。表現パターンAll the best (to you)!
All the best.
元気でね。◆旅立つ人に
よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪
コメント
コメントを投稿