今日は時事英語表現です akin to murder
救助作業が難航している沈没した韓国のフェリーの件は、アメリカでも連日ニュースとして大々的に取り扱われています。
ただでさえ痛ましい事故なのに、多くの犠牲者が高校生であると思うとやるせない気持ちでいっぱいになります。
次の朝日新聞のWebのものから朴大統領の言葉ですが、アメリカではCNNなどいくつかのマスコミに加えて、イギリスBBCもakin toという言葉を使って取り上げていますね。朴大統領あるいはその通訳が使ったのか、あるいは韓国語での言葉を欧米のマスコミが訳語として使ったのかは分かりませんが。
大学受験時なのか、英検受験時か忘れましたが、頻出熟語として出てきたと思います。
下記はBBCからの抜粋です。
South Korea ferry: Arrests as President condemns ferry crew21 April 2014 Last updated at 08:43 BSTSouth Korean President Park Geun-hye has condemned the conduct of some of the crew of the ferry that sank last week, calling it "akin to murder".Her comments come as authorities confirm four members of the crew have been arrested, for leaving the ship before the evacuation was complete. The captain has already been arrested.The BBC's Jonathan Head says the fact that the disaster is being felt as a national tragedy means that the president has to show solidarity with the families.
(後略)
さらに案の定、condemn(非難する)という単語も使われていますね。詳細あたっていませんが、ロシアのウクライナ侵攻においてもオバマ大統領などがロシア政府を非難した際にも使用されたと記憶しています。
denounceという言葉も同じように使われますね。
denounceという言葉も同じように使われますね。
下記英辞郎からですが、頻出用語として覚えておく必要がありますね。
akin to
《be ~》~と同種[類似]の
・Forcing them to listen to this terrible music is akin to
torture. : このひどい音楽を無理に聴かせるのは、拷問に等しい。
condemn
【他動】
~を非難する、責める、罵倒する、糾弾する、とがめる
~に強いる、運命づける
~に有罪の判決を下す、~の刑を宣告する
~に不治の宣告をする
~を不良品と定める、廃棄処分にする
~を接収する
レベル5、発音kəndém、カナコンデム、変化《動》condemns
| condemning | condemned、分節con・demn
BBCNews - South Korea ferry:Arrests as President ...
よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪
コメント
コメントを投稿