【英語で表現】目の中に入れても痛くない~
アルコムのお友達が、日記で お孫さんが可愛くてしかたないと書いていらっしゃいました。本当にそうでしょうね♪
孫に会ってきました。
で、ふと思いました。英語でなんか良い言い回しがあるのでしょうか~
あった、あった、ありました~ The apple of one's eye♪ inでなくてof、そしてeyeはやっぱり単数形ですね~
次のリンクなんかはとても分かりやすいですね♪
リンゴの季節がやって来ましたね☆スーパーマーケットでリンゴを
見ていたら、思い出したのが本日の英語表現the apple of one's eyeです。
直訳すると、「目の中のリンゴ」(!)ですが、英語では慣用表現として、
「(目の中に入れても痛くないぐらい)とっても愛おしい人・存在」を意味します。
Your Dictionary.comで英語の解説を調べたところ、
Special favorite, beloved person or thing
例)The youngest was the apple of his father's eye.
(一番下の男の子は、父親にとって目の中に入れても痛くないくらい、かわいい)
と紹介していました。
どれだけ一般的な言い回しなのか念のために調べてみましたが、googleでもけっこう出てきますね。 ちなみに下の写真はamazonからですが、こんなオルゴールもしょうひんとしてあります~
説明文を読んでも、十分使えそうな表現です~
"Apple Of My Eye" Music Box: Gift For Granddaughter by The Bradford Exchange
Show your granddaughter she's the apple of your eye with this darling apple music box, exclusively from The Bradford Exchange
Fully sculpted in lustrous, triple-fired Heirloom Porcelain® and hand-glazed in rich red hues, this apple of my eye music box is shaped like an apple and opens on a 22K gold Limoges-style hinge
Opens to reveal the heartfelt sentiment, "My Granddaughter, My Joy You're the Apple of my Eye
The double frame surrounding the sentiment and the apple's stem and leaf are lavished with a golden finish while the clasp is gleaming in 22K gold
Plays "Thank Heaven for Little Girls" at the turn of a key
コメント
コメントを投稿