救助作業が難航している沈没した韓国のフェリーの件は、アメリカでも連日ニュースとして大々的に取り扱われています。 ただでさえ痛ましい事故なのに、多くの犠牲者が高校生であると思うとやるせない気持ちでいっぱいになります。 次の朝日新聞の Web のものから朴大統領の言葉ですが、アメリカでは CNN などいくつかのマスコミに加えて、イギリス BBC も akin to という言葉を使って取り上げていますね。朴大統領あるいはその通訳が使ったのか、あるいは韓国語での言葉を欧米のマスコミが訳語として使ったのかは分かりませんが。 韓国沈没船の死者64人に、 朴大統領 「 殺人 に等しい」と船長ら非難 大学受験時なのか、英検受験時か忘れましたが、頻出熟語として出てきたと思います。 下記は BBC からの抜粋です。 South Korea ferry: Arrests as President condemns ferry crew 21 April 2014 Last updated at 08:43 BST South Korean President Park Geun-hye has condemned the conduct of some of the crew of the ferry that sank last week, calling it " akin to murder ". Her comments come as authorities confirm four members of the crew have been arrested, for leaving the ship before the evacuation was complete. The captain has already been arrested. The BBC's Jonathan Head says the fact that the disaster is being felt as a national tragedy means that the president has to show solidarity...