【街角の英会話】小ばかにされたように感じてしまうのは私だけでしょうか・・・
先日仕事上での英会話より、街角のスーパーやレストランの英会話に苦労した話のイントロを書きました。
未だにHuh?が嫌い
皆さんは、英会話の最中に自分の言っている英語が伝わらなかった時に、相手に" Huh? "と聞き返された経験はないでしょうか?これにはおそらく次の2つのケースがあるのだろうと思います。
1. 英語が発音的に通じなかったケース
2. 発音的には通じているが、内容が伝わらなかったケース
私は基本的に海外はアメリカ生活が長いのですが、始めのころはこれが嫌で嫌でしょうがありませんでした。特にスーパーなんかで上記の1のケースを何度となく経験しました。
ただ、いろいろ聞いたり読んだりする限りでは、多くの場合に"Huh?"は特に悪気はないようです。
でも小ばかにされたように感じてしまうのは私だけでしょうか・・・ 悪気はないだろうと分かっていても、たまにイラッと来ちゃいます(笑)
私の場合はこの"Huh?"を言われたくなくて、発音がうまくなりたい、さらに言えば"伝わる発音"を身につけたいと思ったのがきっかけです。
ご参考
ちなみにHuhとHahは日本語のWebでは多少混乱もあるようなのですが、念のためMerriam-Webster Dictionaryからです♪http://www.merriam-webster.com/dictionary/
huh
interjection \a grunt articulated as a syllabic m or n with a voiceless onset, or as the syllable ˈhə or ˈhəⁿ, often ending in a glottal stop, and uttered with a range of intonations; often read as ˈhə\
—used at the end of a statement to ask whether someone agrees with you
—used when you have not heard or understood something that was said
—used when you have not heard or understood something that was said
—used to show surprise, disbelief, or disapproval
hahはhaと同義とされ、リンクに飛んでいます
ha
interjection \ˈhä\
—used especially to express surprise or a feeling of pleasure that you have when you do something or find out about something
Merriam-WebsterのLearner's Dictionaryからです
例文が多いのでご参考まで。
informal 1 chiefly US — used at the end of a statement to ask whether someone agrees with you ▪ It's pretty good, huh?
2 — used when you have not heard or understood something that was said ▪ “His name is Cholmondely.” “Huh?” [=what?]
3 — used to show surprise, disbelief, or disapproval ▪ “His wife left him.” “Huh! I thought they had a happy marriage.”
よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪
コメント
コメントを投稿