(川平さん風に) 所有格なんです~
以前の記事を掲載して一晩経った翌朝、ふと間違いに気づいて慌てて直しました。
今は修正してしまっていますが、どこだったか分かる方はさすがです!(他にも気がついてない点があるかも知れませんが!)
実はMcDonaldと書いていました。まだまだネイティヴ的な感覚になり切れていないところです。
日本でいう「〇〇商店」というケースで、英語では所有格を使って「〇〇's Shop」なり「〇〇's Restaurant」などと言います。
そして往々にしてShopなりRestaurantがとれてしまい、「〇〇's」だけが商号・屋号として残っているケースが多いようです。
例えばおそらく McDonald'sも「McDonald's Restaurant」とか「McDonald's Hamburgers」といった意味合いから「McDonald's」だけになっているのでしょう。
アメリカでよく聞く、Macy's、 Bloomingdale'sといったデパートもこの類でしょうね。
一方で「〇〇商店」式の商号・屋号ではなく、'sをつけていないものもたくさんあります。
有名どころでは、Wall mart, Target、(日本では馴染みのない方も多いかもしれませんが)デパートの一つであるSearsは'sではありません。
このSearsのようにsで終わるものはアメリカ人でも混乱しているケースがあるようで、この辺りの話は下記リンクにあります。アメリカで本屋の大手であるBarnes and NobleもよくBarnes And Noble'sと勘違いしている人もいるようで、けっこう面白いです。
Store names & possessive
よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪
コメント
コメントを投稿